Komposita

Komposita

Komposita são aquelas palavras agrupadas que na maioria das vezes assustam aqueles que as vêem pela primeira vez. Na verdade são palavras compostas muito comum na língua alemã. Eles apenas não colocam as preposições. Para entendê-las temos que ler da direita para a esquerda. A última palavra é a mais importante, a que manda, por isso o artigo concorda sempre com ela.
Após a última reforma ortográfica de 1996 não foi mais  permitido  juntar além  de 4 palavras em uma Komposita. ( apesar de  algumas ainda serem formadas principalmente em orgãos públicos)
Quando vocês vão a um restaurante e querem um copo de vinho o que pedem?
Ein Weinglas ou ein Glas Wein . Para o português o pedido seria o mesmo : um copo de vinho. Mas para o alemão temos uma diferença por ser uma língua que não deixa dúvidas sobre o que você quer.  Se eu pedir o primeiro ein Weinglas, vou receber um copo vazio ou seja um copo para o vinho. Já a segunda opção vai me trazer o copo com vinho dentro, nesse caso o vinho é o que me interessa.
Esses compostos podem ser de dois substantivos, subst/ adjetivo, ou subst/verbo
Ex. A caixa do correio – Der Postkasten: Post(correio) Kasten (caixa) subst/subst
O barco salva vidas – das Rettungsboot : retten (salvar) Boot (barco) verbo/subst
Forte como um urso – ein Bärstarker. Kerl : Bär (urso) Stark ( forte)
Antes de exercitarem  algumas palavras, segue uma última para vocês
DONAUDAMPFSCHIFFFAHRTGESELSCHAFT
nota: Não se assustem, não é um xingamento. Lendo de traz para frente: É de uma empresa que faz viagens de navio a vapor pelo rio Danubio.                                                             Exercícios: Sachen zum spielen  /  die Karte zum fahren / Stiefel zum reiten / Schuhe zum turnen / ein Schirm gegen Regen / das Buch für die Gäste / die Tür des Hauses 

Deixe uma resposta

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *